![]() | E | |
![]() | Crying, " | Cockles and mussels, |
![]() | H7 | E | |
![]() | a | live, alive, | oh!" |
E | |
In | Dublin's fair city, |
H7 | |
where the | girls are so pretty, |
E | |
I | first set my eyes |
H7 | |
on sweet | Molly Malone. |
E | |
As she | wheeled her wheel-barrow |
H7 | |
through | streets broad and narrow, |
E | |
crying, " | Cockles and mussels, |
H7 | E | |
a | live, alive, | oh!" |
|
E | |
She | was a fishmonger |
H7 | |
and | sure it's no wonder, |
E |
so were her father |
H7 | |
and | mother before. |
E | |
They | each wheeled their barrow |
H7 | |
through | streets broad and narrow, |
E | |
crying, " | Cockles and mussels, |
H7 | E | |
a | live, alive, | oh!" |
|
E | |
She | died of a fever |
H7 |
no one could save her. |
E |
That was the end |
H7 | |
of sweet | Molly Malone. |
E | |
Now her | ghost wheels her barrow |
H7 | |
through | streets broad and narrow, |
E | |
crying, " | Cockles and mussels, |
H7 | E | |
a | live, alive, | oh!" |
| ![]() | ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Die Stadt Dublin hat der schönen Fischhändlerin dieses Denkmal gesetzt, das 1988 vom Bürgermeister der Stadt enthüllt wurde. |
|
|